特許翻訳

状況

1.    許出願や中間処理などの各種手続きに追われていませんか?
翻訳に時間をとる事ができますか?

2.    特許に関する知識と経験はあるが、英語には今ひとつ自信がない。
正確性が要求される翻訳なのに・・。そんな思いをした事がありますか?

3.    決まった予算内で翻訳をするはずが、手直しの為に予算はオーバー、時間も大幅に遅れてしまった・・。そんな経験はありませんか?

解決法

1.    翻訳は、翻訳者に任せましょう。

2.    特許翻訳は関連分野知識以外にも特別な翻訳技術が必要です。
特許翻訳を専門とする、実績のある翻訳者に任せましょう。

3.    特許翻訳のニーズを熟知した経験豊かな翻訳者に任せましょう。
かつ、適切なカスタマーサポートの提供可能な翻訳者がお勧めです。

Kakkazan

1.      タイトなスケジュールだからこそ、Kakkazanにお任せください。日本語と英語のネイティブ・スピーカーによるチーム体制の翻訳は高速です。スケジュール通りに翻訳をお届けします。

2.      特許翻訳は、Kakkazanの専門分野です。英語の国カナダを本拠地とするKakkazanだから英語はもちろん、多種多様な特許分野で経験のあるKakkazanだから専門性も任せて安心です。

3.      日本人が対応するKakkazanのカスタマーサポートは、丁寧で的確です。クライアントの特別なニーズは確実に翻訳に反映されます。経験豊かな両言語の翻訳者がチーム体制で翻訳に取り組むので、クライアントが望む高品質の翻訳を時間通りに納品することが可能です。

-実績 -

クライアント:

特許翻訳会社(アメリカ)  

内容:

ハンドルつき携行用カートンボックス  

分野:

製造業  

サイズ:

14,000文字/日本語→英語

種類:

特許公開

クライアント:

大手化学薬品会社(スイス)  

内容:

ベントナイトを含む添加剤と満性化両性化合物を用いた紙の製造法

分野:

化学

サイズ:

18,000文字/日本語→英語

種類:

特許公開

クライアント:

特許事務所(東京)  

内容:

多孔質膜の製造法

分野:

IT

サイズ:

20,000文字/日本語→英語

種類:

特許公開

クライアント:

生物学研究所(中国)  

内容:

ふぐの毒からなる鎮静剤

分野:

生物学

サイズ:

16,000ワード/英語→日本語

種類:

日本特許出願申請書類(明細書・図面)

上記他実績多数

Kakkazan について / FAQ

Kakkazan Innovations Inc.

本   社

415-5811 Cooney Road, Richmond BC, Canada V6X 3M1. TEL: 1-604-303-6363. FAX: 1-604-608-3189. Email: japan@kakkazan.comWEB: www.kakkazan.com

日本支社

160-0022 東京都新宿区新宿2-1-7 サンパレス4F. TEL: 0120-866-618(フリーダイヤル). FAX: 03-4496-4295. Email: japan@kakkazan.com WEB: www.kakkazan.com